作曲:ウィリアム・バード William Byrd(1543 ~1623) バードはエリザベス一世に代表されるテューダー朝を代表する音楽家で、 師のトマス・タリスとともに、英国教会音楽の黄金時代を築きました。 20歳でリンカーン主教座聖堂オーガニストに就任、 29歳で王室礼拝堂オーガニストに就くなど、教会音楽の指導的役割を担うかたわら、 1575年にはタリスとともにエリザベス女王から楽譜印刷及び販売の独占権が与えられ、 多くの作品を作曲・出版しました。 この曲は、1591年に出版された3番目のモテット集に収められています。 歌詞: Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemur in ea. Alleluia. (英訳)This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it. Alleluia. 邦訳: 今日こそ主の御業の日、 今日を喜び祝い、喜び躍ろう。 アレルヤ。
バードはエリザベス一世に代表されるテューダー朝を代表する音楽家で、 師のトマス・タリスとともに、英国教会音楽の黄金時代を築きました。 20歳でリンカーン主教座聖堂オーガニストに就任、 29歳で王室礼拝堂オーガニストに就くなど、教会音楽の指導的役割を担うかたわら、 1575年にはタリスとともにエリザベス女王から楽譜印刷及び販売の独占権が与えられ、 多くの作品を作曲・出版しました。 この曲は、1591年に出版された3番目のモテット集に収められています。
Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemur in ea. Alleluia. (英訳)This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it. Alleluia. 邦訳: 今日こそ主の御業の日、 今日を喜び祝い、喜び躍ろう。 アレルヤ。
Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemur in ea. Alleluia. (英訳)This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it. Alleluia.
今日こそ主の御業の日、 今日を喜び祝い、喜び躍ろう。 アレルヤ。