作曲:John Goss: ジョン・ゴッス(1800 ~1880) 11歳の時にロンドンの王室礼拝堂の聖歌隊に加わり、 John Stafford Smithから音楽教育を受けた。 後,Thomas Attwoodに師事し、研修を積んだ。 1827年、王立音楽院の教授となり47年間熱心に教えた。 作曲者としてアンセム、チャント、詩篇歌曲の他、管弦楽曲もいくつか書いた。 英国教会音楽の代表的指導者でもある。 (参考文献は「聖歌のしらべ・佐藤裕 著」から) 歌詞: I heard a voice from heaven, saying unto me,Write, From hence-forth blessed are the dead which die in the Lord, Even so,saith the Spirit;for they rest from their labours. 邦訳: わたしは天からこう告げる声を聞いた。 「書き記せ。『今から後、主に結ばれて死ぬ人は幸いである』と。」 ”霊”も言う。「然り。彼らは労苦を解かれて、安らぎを得る。その行いが報われるからである。」 (ヨハネの黙示録14-13)
11歳の時にロンドンの王室礼拝堂の聖歌隊に加わり、 John Stafford Smithから音楽教育を受けた。 後,Thomas Attwoodに師事し、研修を積んだ。 1827年、王立音楽院の教授となり47年間熱心に教えた。 作曲者としてアンセム、チャント、詩篇歌曲の他、管弦楽曲もいくつか書いた。 英国教会音楽の代表的指導者でもある。 (参考文献は「聖歌のしらべ・佐藤裕 著」から)
I heard a voice from heaven, saying unto me,Write, From hence-forth blessed are the dead which die in the Lord, Even so,saith the Spirit;for they rest from their labours.
わたしは天からこう告げる声を聞いた。 「書き記せ。『今から後、主に結ばれて死ぬ人は幸いである』と。」 ”霊”も言う。「然り。彼らは労苦を解かれて、安らぎを得る。その行いが報われるからである。」 (ヨハネの黙示録14-13)